MEET THE WORLD

di Ilenia Morelli

Dal 1999, alla base del mio studio di traduzione c’è il dialogo instaurato con il cliente per rimanere all’ascolto delle specifiche esigenze di comunicazione, comprendere i temi trattati fin nelle sfumature più sottili, proporre le soluzioni linguistiche e comunicative più incisive e curare sotto ogni suo aspetto la redazione dei testi in lingua italiana.
Analogamente importante è l’orientamento dei clienti in un campo – quello della traduzione – dai confini non sempre ben marcati e spesso poco conosciuto affinché anche i non addetti ai lavori possano effettuare scelte in linea con le proprie necessità.

P.I. 03095550962

Professionista di cui alla Legge n. 4 del 14 gennaio 2013, pubblicata nella GU n. 22 del 26/01/2013. Socio ordinario AITI, tessera n° 212036

Perché Meet the World?

Perché una comunicazione attenta non solo all’accuratezza dei contenuti ma anche alle insidie dell’ambiguità e alle esigenze del lettore dà facoltà di entrare in contatto diretto con il resto del mondo.

PROFILO

Formazione, qualifiche e altro

TRADUZIONE E REVISIONE

settori di specializzazione

  • 06.12.2014

    CORPORATE

    Amministrazione aziendale, gestione del personale, comunicazioni interne, pubbliche relazioni, gestione del rischio.

    Sin dagli inizi della mia carriera, curo la traduzione dei documenti che le imprese redigono per svolgere le proprie attività di amministrazione nel rispetto delle procedure operative, siano esse interne o previste ai sensi di legge; altresì, seguo la traduzione delle comunicazioni e dei documenti necessari alla gestione del personale con particolare riferimento ai moduli di formazione e aggiornamento legati agli aspetti normativi, operativi, gestionali, ecc. Un altro ambito di cui mi occupo è quello legato alle pubbliche relazioni, principalmente ai comunicati stampa.

     

  • 14.05.2015

    FINANZIARIO

    Contabilità e auditing, gestione delle risorse, finanza aziendale, retail banking.

    Oltre a curare la versione italiana della documentazione generata dalle attività contabili e di auditing previste per legge, mi occupo dei testi che descrivono strumenti, analisi e tecniche valutative di natura finanziaria. Inoltre, seguo la traduzione dei documenti collegati alle attività di retail banking.

     

  • 14.05.2015

    LEGALE

    Contrattualistica, disamine, comunicazioni, asseverazione di documenti rilasciati sia a persone fisiche sia a/da persone giuridiche

    Tra i documenti prodotti da un'impresa, curo la traduzione della contrattualistica e dei documenti di natura legale che regolano l'operatività e le interazioni delle società. Con il tempo, ho inoltre conquistato la fiducia di studi legali e studi notarili. In questi ultimi anni, infine, ho esteso le mie competenze alle asseverazioni, occupandomi della traduzione di documenti per cui è richiesta un'attestazione ufficiale da parte del traduttore circa la corrispondenza del testo tradotto a quanto presente nel testo originale.

     

  • 14.05.2015

    COSTRUTTIVO

    Architettura, urbanistica e valutazione immobiliare.

    Nel corso degli anni, ho maturato una considerevole esperienza nella traduzione di Due Diligence immobiliari che affrontano con dovizia di particolari tutti gli aspetti – legali, urbanistici, ambientali, finanziari e amministrativi – che concorrono alla determinazione del valore di mercato di grandi fondi immobiliari facenti capo ai principali investitori del mercato.

     

  • 14.05.2015

    MEDICO-FARMACEUTICO

    Un settore dai confini molto estesi che comprende una vastità di tipologie testuali in cui ho iniziato a muovere i primi passi solo di recente occupandomi prevalentemente dei testi di natura informativa rivolti al grande pubblico, i quali richiedono ottime capacità comunicative nel rispetto di una precisione rigorosa del dato scientifico presentato.

     

  • 14.05.2015

    SPORTIVO

    pesca e caccia, ciclismo, running, fitness, equitazione, escursionismo e alpinismo, sport invernali, sport di squadra, sport di racchetta, sport di precisione, sport d’acqua

    Un leitmotiv della mia attività è la traduzione di particolareggiate schede di articoli sportivi essenziali o complementari alla pratica di svariate discipline a tutti i livelli: da quello principiante a quello avanzato, in ambito amatoriale e agonistico. Sempre in questo ambito, mi occupo della traduzione di testi mirati al trasferimento – dagli ideatori ai venditori – del know-how tecnico e commerciale dei prodotti nonché della documentazione rivolta ai clienti (newsletter, siti web, ecc.).

     

Load more

Testimonial

Collaboriamo con Ilenia regolarmente: la consideriamo affidabile, professionale e disponibile. Le sue traduzioni sono accurate, basate su ricerche approfondite e consegnate nel rispetto delle scadenze. Risponde sempre alle nostre richieste con prontezza ed è un piacere lavorare con lei. La raccomandiamo senza esitazioni

Project Manager presso un’affermata agenzia di traduzioni con sede nel Regno Unito


Ilenia è sempre molto disponibile, presta attenzione ai dettagli, non consegna mai in ritardo ed è sempre così cordiale e affabile. Ci siamo rivolti a lei per innumerevoli progetti e non abbiamo mai ricevuto commenti negativi a riguardo.

Translation Team Leader presso Globlal Lingo, ufficio di Cluj-Napoca.

Quel che più mi piace di Ilenia è l’onestà, la puntualità e la disponibilità nell’affrontare le eventuali difficoltà di una traduzione.

PM presso Global Lingo Ltd., ufficio di Leeds


Nessun revisore si è mai lamentato del suo lavoro e, personalmente, ritengo che sia un’ottima traduttrice. Quando accetta un lavoro, svolge ricerche approfondite che ci aiutano a consegnare una traduzione di ottima qualità.

PM presso Global Lingo Ltd, ufficio di Cluj-Napoca


Nel corso della nostra collaborazione, Global Lingo ha ricevuto eccellenti traduzioni e commenti da parte di Ilenia ed è un piacere lavorare con lei!

Vendor Manager presso Global Lingo Ltd.

CONTATTI

invia una richiesta

Via Papina, 6/A – Arcore (MB)

Tel. cellulare: +39.338.612.611.6

Indirizzo e-mail: ilenia.morelli@meettheworld.eu

captcha